La Facultad de Ciencias Médicas UNA desde el 2018 tiene dentro de su Malla Curricular la enseñanza de Guaraní Médico. En concordancia al Día del Idioma Guaraní, el Prof. Dr. Paublino Carlos Ferreira, docente de dicha materia habló acerca de la Ley de Lenguas 4251/2010, que en su artículo 29 establece, “De las lenguas oficiales como instrumentos didácticos. Las lenguas oficiales serán utilizadas como medio en la enseñanza en todos los niveles del sistema educativo”.
Facultad de Ciencias Médicas UNA-pegua ogueroike 2018 guive mbo’epy arãramo Guarani Tesãirã. Jagueromandu’ávo Guarani Ñe’ẽÁra, Mbo’ehára Dr. Paublino Carlos Ferreira, oñe’ẽ Léi Ñe’ẽnguérare, 4251/2010 rehe, ivore 29 he’ihápe, “Mokõiveñe’ẽtee ojeporuva’erã tembiporúramo tekombo’épe, iñypyrũeteguive hu’ãitemeve”.
Por esa razón el docente mencionó que el uso del guaraní es necesario dentro de la FCMUNA y su hospital escuela, el Hospital de Clínicas, atendiendo a que la mayoría de los pacientes son de habla guaraní y describen exactamente el lugar que adolece y los síntomas que lo hace padecer. Estas son las razones académicas que obliga a integrar a la lengua materna a la nueva malla curricular, con soporte jurídico, para que sea una herramienta para el futuro profesional médico y realizar su tarea con calidad y comprender al paciente, para una pronta cura.
Upévare omombe’u oñeikotevẽha ojeporu guaraní FCMUNA ryepýpe ha avei imbo’ehao tasyópe, ClínicaTasyópe, ojekuaaháicha heta oĩ umihasýva oñe’ẽva guaraníme ha omombe’u avei ñe’ẽmehe’ipaite moõitépa hasy; mba’épaoñandu hekopete. Ãva ha hetavemba’ére ojehechakuaa ndaikatuiha oñemboyke guarani pe mbo’epyahu tesãirã ojegueroguatáva ha oñemopyhendá valéi he’í vare, ikatuhag̃uáicha umipohãnohara rãikatupyryve ha omba’apo ñe’ẽpeteĩme umihasývandive, péicha pya’eve okueráta.
La enseñanza de guaraní médico es semestral los primeros años de la carrera, con aproximadamente dos mil matriculados con competencia comunicativa guaraní. El aporte de la Editorial de la FCM, EFACIM, por medio de la publicación del texto de Tesâirâ Guaraní Médico, en los años 2019 y 2022, facilitó esquematizar la enseñanza.
Guarani tesãirã rekombo’e oñemboguata semestral iñepyrũme, ko’ag̃a itemeveohasámane 2000 temimbo’eo ñehekombo’éva guaraníme, oñemongetahag̃ua hasývandive. EFACIM oipytyvõtuicha, oguenohẽre Aranduka Tesãirã Guarani, ary 2019 ha 2022, ipype ojejuhumbo’epy ojehekombo’éva.
La incursión del guaraní tiene por objetivo interpretar los aspectos básicos de comprensión en guaraní médico sobre cuestionario de consultoría médica, vocabulario del cuerpo humano, antecedentes patológicos, oftalmología, otorrinolaringología, halitosis, neumología, aparato respiratorio, gineco-obstetricia. Asimismo, aparato reproductor femenino y masculino, enfermedades de transmisión sexual, pediatría, nutrición, obesidad, aparato urinario, circulatorio, digestivo, antropología social y primeros auxilios, entre otros.
Guarani jeroike ojehupytyse oñeikũmbyhag̃ua tesãirã guaraní, ñomongetarupi, porandutérã rete ñe’ẽndýre, tesa, apysa, jurune, ñe’ãvevúimba’asy, kuñatyeguasurehe. Ñomongetao hupytývaavei umikuimba’e ha kuña ñemoña, mba’asy ojerekokuaávaporenóre, mitã mba’asy, karu porã, kyravai, mba’asy tyojapyhývahasývape, tuguymbosyryry, py’arembiapo, ohéo, tuguyasuka, py’aruru, ñomongetaoñeñangareko pya’emihag̃uahasývare ha hetavemba’e.
En cuanto a que herramientas dará al Profesional médico, en la relación médico-paciente, el docente refirió que, podrá utilizar términos médicos en guaraní en atención al paciente y evacuar enfermedades tales como, dermatología, huesos, infecciones, embarazos, ojos, oídos, dientes, trastornos mentales. “El paciente usando su lengua materna, el guaraní, permite un microclima de confianza y a la vez el médico se humaniza y alienta al paciente, atenuando la presión de un enfermo. Ambos se comunican con confianza y la medicina se humaniza y el médico puede expresar al paciente la enfermedad, los síntomas y el tratamiento para su recuperación”.
Mba’etembiporu oipytyvõkuaáta temimbo’e pohãnohararã hasývandive, mbo’ehára ombohovái, ikatu oiporu ñe’ẽo hóvamba’asýre ha ombohapemba’etépaojapova’erã hasývao kuera hag̃ua, taha’e mba’asy pire, kangue, ai, tyeguasu, tesa, apysa, tãi, aveiakãmba’asy. “ Oiporúramohasývaiñe’ẽtee, ha’évaguarani, ombojerovia chupe ha pohãnoháraikatukuaámaoñomongetakyre’ỹme ha ombovevúi pe hasývamba’asy, omombe’ukuaamba’eichaguamba’asyoipyhýva chupe, mba’eoikotevẽvaojapookuerahag̃uavokoiete”.
La Cátedra Guaraní Médico tiene como fin contar próximamente con un espacio físico para seguir apoyando a los alumnos y que se sientan en confianza para usar la lengua guaraní como herramienta de comunicación.
San Lorenzo, 23 de agosto de 2024 – San Lorenzo táva, 23 jasypoapy 2024 ramo